卧龙小说网> > > 部分国歌、区歌的歌词合集

部分国歌、区歌的歌词合集

部分国歌、区歌的歌词合集

自1918年德国投降至1922年德国内战结束的近四年内,中欧发生了一系列令人炫目的巨大变化,从各政权的歌曲中便可窥得这庞巨变化的一角。

一,符滕堡王国国歌(1921-1924,符滕堡王国、符滕堡-巴登联合王国时期,旋律即为大不列颠及爱尔兰联合王国国歌《天佑国王》)。

歌词如下(1921-1922):

衷愿上帝的恩泽延绵长久,

庇护斯图加特,坚守路德维希,

国王万岁!

愿他捍卫我们的家园,

使民心万而归一,

让我们唱响颂歌,

上帝保佑符滕堡!

------------

符滕堡屹立于南方之巅,

上帝的恩典最先赐予她的土地,

这恩典永久而唯一!

让我们祝福国王,

让我们祝福家人,

让我们盼来和平,

盼来和平!

------------

符滕堡的军队,

会力效阿尔布雷希特大公,

打倒一切来犯者!

国王英明施政,

万民团结一致,

我们的国王、我们的家人、我们的和平---

保佑符滕堡!

------------

歌词由符滕堡诗人奥森·卢瑟道夫所作,时值符滕堡偏安一隅但内忧外患加剧,罗伯特一世治理期间符滕堡陆军击退了北方的赤军,也与法军达成了协议,避免了符滕堡卷入战争之中,内战初期符滕堡的经济处于恢复迅速的阶段,在国内迅速提高了地位与威望,罗伯特一世在各方的支持下加冕为王。至克罗休夫特一世加冕为第二任国王后,符滕堡成为了经济、工业、人口方面的大邦,工业规模超过巴伐利亚地区成为全国第一,担负起了终止内战的责任,自普鲁士王朝战争以来,北方一直是全国的主导,其统一全国的过程亦是全国被普鲁士化的过程,而符滕堡的崛起则一定程度上终止并改变了这个过程。

该国歌在克罗休夫特一世继位、德意志同盟建立后做了一些改动。

改动如下(1922-1924):

衷愿上帝的恩泽延绵长久,

庇护莱茵,开复易北,

国王万岁!

愿他统一我们的祖国,

使民心万而归一,

让我们唱响颂歌,

上帝保佑祖国!

------------

符滕堡-巴登屹立于南方,

上帝的恩典最先赐予联合的王国,

这恩典永久而唯一!

让我们祝福国王,

让我们祝福家人,

让我们盼来统一,

盼来统一!

------------

同盟的军队,

会力效阿尔布雷希特大公,

打倒一切分裂者!

国王英明施政,

万民团结一致,

我们的国王、我们的家人、我们的统一---

保佑祖国!

------------

和平相关的歌词通通改为统一的主旋律,顺应此时由符滕堡-巴登联合王国主导建立起的德意志同盟发动了统一战争的大局,此国歌至1924年12月被取消,时值克罗休夫特一世在维也纳进一步加冕为皇帝,各邦各州可以保有邦歌、州歌,但在一切重大仪式方面都必须先奏帝国国歌,而邦歌、州歌可以随其后,也可以不奏。

------------

二,巴伐利亚共和国国歌(1921-1922,南德意志同盟时期,旋律即为德意志之歌第一段)。

歌词如下:

巴伐利亚,巴伐利亚,南方之冠,

尤在帝国混厄时,

岿然不动,捍卫疆土,

巴伐利亚的光荣与独立---

同将此颂,世代相传!

从母至女,自父至子:

巴伐利亚,巴伐利亚,南方之冠,

为你的母亲增添光彩。

------------

歌词为巴伐利亚总理托勒所作,他亦是一位诗人,时值内战中魏玛政府一时间无法挽回颓势,中南德各邦离心离德,似有半个世纪前的风貌,巴伐利亚作为仅次于普鲁士的第二大邦,在赤乱流于莱茵而非巴伐利亚的情况下僭妄地建立起南德意志同盟,此举象征着魏玛政府的进一步式微,虽然引起了各邦相应,但冷淡者居多,南德意志同盟无法在混乱的时局中建立一个彻底独立的政权,并且很快被符滕堡主导下的德意志同盟取缔,二者的格局从有无“南”自便可看出,否则为何符滕堡不建立一个“西德意志同盟”呢?

随着巴伐利亚加入德意志同盟与德意志联邦共和国后,该国歌被取消。

该国歌因采用德意志之歌的旋律,屡遭各界批评,原曲的初版歌词是为了召唤各个独立邦国的人民站到统一的帝国旗帜之下,而不是鼓励继续维系邦联。

------------

三,德意志国国歌、德意志联邦共和国国歌(1918-1924,战后、内战时期、联邦共和国时期,即德意志之歌)。

歌词如下:

德意志,德意志,高于一切,

高于世间所有万物;

无论何时,为了保护和捍卫,

兄弟们永远站在一起。

从马斯到梅梅尔,

从埃施到贝尔特,

德意志,德意志,高于一切,

高于世间所有万物。

------------

德意志的妇女,德意志的忠烈,

德意志的美酒,德意志的乐曲;

遍及世界,却永远保持

他古老而又高贵的名声;

鼓励我们从事高尚的事业,

即便要用去我们的一生。

德意志的妇女,德意志的忠烈,

德意志的美酒,德意志的乐曲。

------------

统一、公理和自由,

为了德意志祖国;

让我们一起为了这个目标而努力,

如同兄弟那样团结起来,献出我们的双手和真心。

统一、公理和自由,

是我们千秋万代的誓言。

为了实现这个使命,

为了让荣光照耀德意志,让祖国永远的繁荣、昌盛!

------------

需要辨析清楚的是,这里的高于一切强调的是祖国统一的必然性、必要性,而不是宣扬优越性。马斯、梅梅尔、埃施、贝尔特则是传统疆域,并没有军事扩张的意味在。

当然,歌词是可以从多方面解读的,既有正确的,也有错误而偏离原意的。

德意志之歌依旧被选为联邦共和国的国歌,歌词中的统一、公理和自由也成为了联邦共和国的国家格言,克罗休夫特一世在担任联邦伟大执政官的时评价道:“魏玛政府配不上这首歌,无论是旋律还是歌词,都配不上”。

------------

四,德意志帝国国歌(1925-今,帝国时期,旋律即为德意志之歌变奏,改动程度较大)。

歌词如下:

帝国,帝国,高于一切,

帝国版疆固如钢铁;

秣马厉兵,坚捍要津,

扶摇俱起,气盈洪烈。

自尼德兰,至维尔诺,

起埃斯比约,抵加里波第,

帝国,帝国,高于一切,

帝国版疆固如钢铁。

------------

昌盛帙幅,器产丰美,

革鼎铁军,大化文杰;

雄啸诸国,益信宣实:

帝国,帝国,高于一切!

群德参会,志壮宪台,

高踞大义,气盛社稷!

昌盛帙幅,器产丰美,

革鼎铁军,大化文杰。

------------

祖国大统,秉持公理,

忠兴帝国,力效奋迹;

战战兢兢,矢志不渝,

骏雄良材,颠连振竭,

周结大群,顺应天命。

祖国大统,秉持公理,

天纲地誓,千秋万代!

鞠躬尽瘁------

光吾河山,兴吾祖国!

------------

不要在意为什么这里的歌词翻译和前面的画风都不一样,只是译者过于低级趣味而已。

帝国国歌在疆域方面的歌词做了一定的更改,尼德兰是指帝国西部疆域直达低地地区;维尔诺即维尔纽斯地区,是帝国最东部的疆土;埃斯比约是帝国与丹麦的边境城市,在帝国最北端;加里波第即加里波第港,在意大利东北沿海。

歌词将德意志一词通通更换为帝国,为的是强调这个帝国的联合性、团结性、多民族性,因为此时的帝国幅员辽阔,统治着诸多民族,仅次于主体民族德意志族的便是波兰族,帝国的犹太族人口也比历史上的任何时候都要多,另外还有低地人、瑞士人、意大利人等。

帝国的国家格言依旧是统一、公理和自由。

------------

五,奥地利联合自治区区歌(1924-1926,帝国初期,旋律即为朱阿夫进行曲第一段)。

阿尔卑斯山巅在南方疆土屹立,

任何歹徒都别想侵扰雪峰圣洁,

速速团结一致捍卫南方疆土,

何惧那狂妄无知的敌人分毫!

勇敢地起来,骄傲地起来,

奥地利的军人、奥地利的工农,

为了奥地利人民去战斗、战斗、战斗。

为了捍卫我们的法律,人人自由!

正义的战斗,流血的战斗,

挺起了胸膛,快向前走!

正义的战斗,流血的战斗,

挺起了胸膛,快向前走!

------------

法国军歌《朱阿夫进行曲》在填词后有一个更响亮的名字,即为《华沙曲》(或者说是《华沙工人曲》、《华沙起义歌》)。其具有鲜明的斗争色彩,在后来的岁月中已经成为了一首左翼歌曲,但仍被自治区定为区歌,也是为了体现此时的帝国各方面多元化、国民代表会议中各派力量联合参政的特点,更是因为时值奥地利的左派力量较强---在意大利战争中,奥地利的工人也同样有着很大的贡献。歌词做了很大程度的更改。

------------

六,波兰联合自治区区歌(1923-1929,帝国初期,后作为华沙各州的州歌)

1.重唱部分歌词如下(也可以只唱该部分的第一部分,即“统一、正义与自由...斩杀恶龙,让我们飙终奸乱”):

统一、正义与自由,

---专制、峻法与暴政,

我们对它们亲而敬之;

---我们与它们誓不两立;

前进,前进,前进!

---革新,革新,革新!

祖国军队报效家国,势必扫清敌人!

---自由卫士廓清宪台,定将固国安邦!

皇帝一下令,我们齐踩那大地必能抖上三抖!

---人民一发声,我们齐呼那奸匪定会抱头鼠窜!

胜利由我们获取,

---硕果由我们采摘,

让帝国军旗飘扬,让枪炮轰鸣来结束乱世!

---让祖国国旗飘扬,让团结一致来冲破谎言!

斩杀恶龙,让我们飙终奸乱。

---踏破恶牢,让我们恭迎黎明。

2.合唱部分歌词如下:

快快觉醒!在团结的祖国领导下!

维斯瓦,我们的维斯瓦,如今已洋溢血污---波兰军民快快觉醒!将沙俄匪帮赶出华沙!将沙俄匪帮赶出华沙!

吸吮着波兰血液的虚荣皇帝高坐在那彼得堡的庙堂上,谁来管我们的死活?谁来管我们的死活?

光荣的波兰人呐,主引领我们去战斗,光荣的天主之地又一次受到了来自天国的指引!受到了来自天国的指引!

让我们成为祖国的矛与盾------

敲碎来犯者的头骨,震破狂妄者的胆魄!

有幸地团结,去团结,在团结的祖国领导下,在皇帝的领导下,将沙俄匪帮赶出我们的土地!

命理的殊合让德意志与波兰走至一起,这是伟大的伴侣,是不朽的联结。

联结的力量无比强大,让我们一同前行!

让主庇佑我们一同前行的道路上无阻无碍------

无阻无碍!

------------

可以从这里看出。。该区歌对俄国有很强的针对性,并且带有鲜明的历史色彩,歌词的德语版、波兰语版由同一人谱写,即巴依勒夫·奥坎基斯坦,他被皇帝赞颂为“最有才的音乐家”。但他英年早逝,在1929年就因肺结核不幸去世,如果他活到1931年后,那么青霉素已经在帝国诞生了,他则还有可能逃过此劫。奥坎基斯坦在德波合并后谱写了相当多的乐章与歌词、诗词。

1921的冬天与符滕堡的雪提示您:看后求收藏(卧龙小说网http://www.wolongxs.com),接着再看更方便。

好书推荐:《我的剧本世界在自主运行》《我是舰娘》《我的师妹是妖女》《交错世界之学院都市》《认清现实后,她们开始追夫火葬场》《好徒儿你就饶了为师伐》

目录